Сравниваем звуки животных в русском и итальянском языках
Казалось бы, животные во всех странах мира воспроизводят одни и те же звуки, вот только люди слышат их совсем по-разному.
Мы не поленились и выпустили видеоролик на тему того, насколько отличаются звуки животных в итальянском и русском языках: как по-итальянски лает собака, как мурлычет кошка и так далее. Совпали звуки только в случае с одним животным. Приятного просмотра!
ТЕКСТОВАЯ ВЕРСИЯ
Собака: собачий лай «гав-гав» итальянцы слышат, как «бау-бау».
Лягушка: лягушачье кваканье, то бишь звук «ква-ква», в итальянском языке превращается в «кра-кра».
Утка: птица, которая в русском языке крякает «кря-кря», в итальянском квакает — «ква-ква».
Лошадь: звук «И-го-го», которым русские обозначают ржание лошади, приводит итальянцев в ступор, по их мнению, лошадь говорит «Ииии».
Кошка: в итальянском языке не мурчит, а фырчит, соответственно, звук «муррр» здесь преобразуется в «фрр».
Курица: кудахтанье курицы на итальянском языке звучит и вовсе забавно «кокоде».
Свинья: отдельного звука для обозначения хрюканья, то есть «хрю-хрю», у итальянцев нет, они просто воспроизводят хрюканье свиньи по тому же принципу, что и мы, когда хотим нарочито подчеркнуть некое свинство с помощью аудиальных средств.
Осел: а вот осел в итальянском языке звучит также, как в русском: «иа-иа», ну, хорошо, что хоть где-то мы совпали.
Понравился материал? Присоединяйтесь к нам на фейсбук
Юлия Малкова - Юлия Малкова — основатель проекта trip-point.ru. В прошлом главный редактор интернет-проекта elle.ru и главный редактор сайта cosmo.ru. Рассказываю о путешествиях для собственного удовольствия и удовольствия читателей. Если вы являетесь представителем отелей, офиса по туризму, но мы не знакомы, со мной можно связаться по емейл: julia.malkova@gmail.com